Looking out for Endangered Languages and related subjects appearing in the general media.
Friday, 30 September 2011
All words in Ninde start with N
The locals speak Ninde. It is implied that all Ninde words begin with n, and a joke is made that games of I-Spy must be boring.
He also visits other communities in Vanuatu, (the Yaohnanen, and a community that practices Land Diving), but nothing is said about language there.
Sunday, 18 September 2011
Berenstain Bears in Lakota
A new children's cartoon series, featuring the Berenstain Bears is to be aired in Lakota , called "Matho Waunsila Thiwahe" or "Compassionate Bear Family".
I first saw this article in the Dickinson Press in early August, but I've been waiting for it to break on a less local news source, and also to come to a site without a paywall. Four days ago, AP published the story, and as such has now spread to Time and CBS
Tuesday, 6 September 2011
The Age on Children's books
In Silly Stories with a serious message, Elisabeth Tarica reports on The Naked boy and the Crocodile, a book edited by children's author Andy Griffiths but comprised of "13 stories written and illustrated by children that he had met" travelling to remote communities in Australia.
She also comments on the low literacy rates amongst Indigenous Australian children, and also mentions the Book Buzz programme, under which, "popular picture books such as The Very Hungry Caterpillar, Dear Zoo and Where is the Green Sheep? are translated into local languages and supplied to preschoolers in remote communities." The project has "achieved amazing results because the books are translated into the Ngaanyatjarra language.
The article highlights the importance of literacy to the individual in "today's print-driven world", but makes no mention of the importance of written materials in the survival of a language in such a print-driven world, by maintaining the prestige of a language.
Tuesday, 30 August 2011
The Age: New chapter for ancient songbook
The article claims that "This is the first project to help contemporary indigenous musicians learn traditional language and record music with song people from their own families", and relates the stories of some of the musicians involved.
Languages mentioned: Yanyuwa, Warumungu
Thursday, 25 August 2011
The Economist on the Berber Spring
The article notes that "Moroccan Berber" has recently been recognised by the Government there. Ethnologue lists Five Berber languages spoken in Morocco: Ghomara, Tamazight (Central Atlas), Tachelhit, Senhaja de Srair, and Tachawit
It includes a short history of written Berber:
A written script for the various Berber dialects was created only in the 20th century. Algeria’s Kabyles, a Berber people said to number 4m, have usually preferred the Latin alphabet, whereas a Tuareg alphabet, called Tifinagh, is now officially used in Morocco and has been adopted by Libyan Berbers who were banned from using it under the colonel. (The Tuareg are nomadic Berber pastoralists living mainly in southern Algeria, eastern Mali and western Niger.)
Although, in the most part, it speaks of Berber Languages as a group, Tamazight is mentioned by name, referred to as: "Tamazight, the Berber tongue". In context, that phrase could be interpreted as having an implied "... spoken in Libya", but a casual reading might assume it is the Berber language. Although not identified as languages, the Tuareg and Kabyle people are also mentioned.
Saturday, 9 July 2011
Crikey Reposts a Paradisec post.
Gosford states (about Simpson and her post):
She knows what she is talking about, so when she writes in such dramatic terms we should all sit back and listen.
Friday, 8 July 2011
ABC Reports on Indigenous translation of National Anthem
, ABC reports on a new translation of the Australian National Anthem into Loritja Pintupi.
The translation was undertaken by "politician Alison Anderson and musician Ted Egan", "to increase awareness about the language of Australia's first people."
The article claims that it is the first translation in to an indigenous Australian language.