In New chapter for ancient songbook, Andrew Bock writes about The Song Peoples Sessions, a project to produce both archival material, and commercial releases of traditional and contemporary indigenous Australian musicians.
The article claims that "This is the first project to help contemporary indigenous musicians learn traditional language and record music with song people from their own families", and relates the stories of some of the musicians involved.
Languages mentioned: Yanyuwa, Warumungu
Looking out for Endangered Languages and related subjects appearing in the general media.
Showing posts with label documentation projects. Show all posts
Showing posts with label documentation projects. Show all posts
Tuesday, 30 August 2011
Saturday, 2 July 2011
FastCompany reports on LiveAndTell
LiveAndTell, A Crowdsourced Quest To Save Native American Languages
FastCompany reports on the LiveAndTell Project. Originally set up "as an efficient, easy-to-use way to pass the Lakota Sioux language (and others) from older generations to younger ones", with a goal of "just lowering the barriers and the costs for everybody"; and described in the article as " an attempt to preserve endangered indigenous dialects such as Lakota and Ho Chunk"
The author comments that although there is plenty of learning material available in Spanish, French or German, "For Native American languages, there's a scarcity of learning materials,”. The article contrasts the organic, crowdsourcing nature of LiveAndTell with the scientific approach of Rosetta Stone.
Other projects mentioned in the article:
FastCompany reports on the LiveAndTell Project. Originally set up "as an efficient, easy-to-use way to pass the Lakota Sioux language (and others) from older generations to younger ones", with a goal of "just lowering the barriers and the costs for everybody"; and described in the article as " an attempt to preserve endangered indigenous dialects such as Lakota and Ho Chunk"
The author comments that although there is plenty of learning material available in Spanish, French or German, "For Native American languages, there's a scarcity of learning materials,”. The article contrasts the organic, crowdsourcing nature of LiveAndTell with the scientific approach of Rosetta Stone.
Other projects mentioned in the article:
Tuesday, 21 June 2011
Breath of Life Project
In: UTA helps Native Americans learn to save own languages, The
Arlington Star Telegram Reports on the Breath of Life Program.
The program is "a joint effort by experts from the University of Texas at Arlington and the University of Oklahoma -- in which linguists mentor American Indians so they can better recover endangered languages."
According to the article, members of the Osage, Otoe and Natchez communities took part in the first workshop.
The project is modelled after a project of the same name at Berkeley
Arlington Star Telegram Reports on the Breath of Life Program.
The program is "a joint effort by experts from the University of Texas at Arlington and the University of Oklahoma -- in which linguists mentor American Indians so they can better recover endangered languages."
According to the article, members of the Osage, Otoe and Natchez communities took part in the first workshop.
The project is modelled after a project of the same name at Berkeley
Tuesday, 22 February 2011
Guardian: Half of living languages face extinction
Half of living languages face extinction
The Guardian reports on Cambridge University's World Oral Literature Project
The article mentions that Gamilaraay and Southern Pomo still have speakers, but Laghu and Old Kentish Sign Language haven't.
Mark Turin gives an overview of the project and its history, stating that, although it is only updated by academics at the moment, he hopes that in the future, it will become a "Wikipedia-style web 2.0 project"
Mention is made of major collections that have been, or could be lost, having been stored in personal collections rather than archived. Turin tells story of Reverend John Whitehorn, who donated tapes that he had been keeping at home since the 1950s, after the Cambridge Museum of Anthropology accepted artefacts he donated, but didn't know what to do with his recordings.
The Guardian reports on Cambridge University's World Oral Literature Project
The article mentions that Gamilaraay and Southern Pomo still have speakers, but Laghu and Old Kentish Sign Language haven't.
Mark Turin gives an overview of the project and its history, stating that, although it is only updated by academics at the moment, he hopes that in the future, it will become a "Wikipedia-style web 2.0 project"
Mention is made of major collections that have been, or could be lost, having been stored in personal collections rather than archived. Turin tells story of Reverend John Whitehorn, who donated tapes that he had been keeping at home since the 1950s, after the Cambridge Museum of Anthropology accepted artefacts he donated, but didn't know what to do with his recordings.
Monday, 21 February 2011
New Project to preserve Wirangu
"AN Aboriginal community risks losing its language because too much emphasis is placed on Pitjantjatjara."
The South Australia Sunday Mail reports on a new three year project to "preserve and regenerate" the critically endangered local language Wirangu. The article states that one of the causes for endangerment is a focus on Pitjantjatjara in schools, and states that Wirangu only has two fluent speakers left.
The South Australia Sunday Mail reports on a new three year project to "preserve and regenerate" the critically endangered local language Wirangu. The article states that one of the causes for endangerment is a focus on Pitjantjatjara in schools, and states that Wirangu only has two fluent speakers left.
Wednesday, 1 December 2010
Northern Paiute Scholar in the news
Ark. prof works to save endangered Indian language
This story started in the Arkensas Democrat-Gazette (content now behind paywall), and has been published by various papers since.
The story reports that Northern Paiute has about 300 speakers, most of whom are over 50. And that Professor Tim Thorne recorded 150-200 hours of oral literature in a six-week visit to Oregon.
This story started in the Arkensas Democrat-Gazette (content now behind paywall), and has been published by various papers since.
The story reports that Northern Paiute has about 300 speakers, most of whom are over 50. And that Professor Tim Thorne recorded 150-200 hours of oral literature in a six-week visit to Oregon.
Subscribe to:
Posts (Atom)